Jump to content
XCOMUFO & Xenocide

Internationalization


Serge

Recommended Posts

The game currently supports the following languages:
[url="http://ufo2000.svn.sourceforge.net/viewvc/ufo2000/trunk/translations/"]http://ufo2000.svn.sourceforge.net/viewvc/...k/translations/[/url]

Some of the messages are 'fuzzy' (original English text for this message was changed, but the translation was not) or untranslated. This needs to be fixed.

One more possible problem can be that the translations may be not very good, for example message text does not fit screen. Also some translations can look good in a language file, but have quite different meaning in the context of other messages in the game.

Being one of the translators of UFO2000 messages myself, I know that it is a hard work which requires a lot of patience and time, it is quite easy to make some mistakes :)

So for updating old translations, just download language file using one of the above links. Update the translation text searching for 'fuzzy' marks and removing these 'fuzzy' marks after ensuring that the translation is correct. Add missing translations. After that, use this language file with the game and check if all the messages are translated, translated right, fit the screen, ...
Fix language file if any problems are found. In the end you should have a file that contains no fuzzy marks and all the messages correctly translated. After everything is ready, submit an updated translation to ufo2000 bugtracker: [url="http://ufo2000.xcomufo.com/mantis/view_all_bug_page.php"]http://ufo2000.xcomufo.com/mantis/view_all_bug_page.php[/url]

2 new translators:

For making a new translation, you can use template file ufo2000.pot:
[url="http://ufo2000.svn.sourceforge.net/viewvc/*checkout*/ufo2000/trunk/translations/ufo2000.pot"]http://ufo2000.svn.sourceforge.net/viewvc/...ons/ufo2000.pot[/url]

The game uses english text for any untranslated messages, so you don't have to translate everything at once. It is possible to translate just a few messages for a start and run ufo2000 to see how they look in the game.

Some more instructions and links to useful tools:
[url="http://ufo2000.svn.sourceforge.net/viewvc/*checkout*/ufo2000/trunk/docs/translations.txt"]http://ufo2000.svn.sourceforge.net/viewvc/...ranslations.txt[/url] Edited by Serge
Link to comment
Share on other sites

[quote name='SupSuper' date='Feb 15 2005, 04:51 PM']i'll do a portuguese translation as soon as i have the time.
[right][post="110575"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]
Thanks, that's very good. Sorry, did not notice your post before (did not get email notification for some reason).
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 3 months later...
It is time to update current foreign language translations (there are some new messages added since the last time the translations were last updated). Also we could probably add support for some new languages ;)

I have updated our internationalization guide and hopefully it is a bit more clear now:
[url="http://ufo2000.svn.sourceforge.net/viewvc/*checkout*/ufo2000/trunk/docs/translations.txt"]http://ufo2000.svn.sourceforge.net/viewvc/...ranslations.txt[/url]

So if anyone is interested, you can download the [url="http://www.xcomufo.com/forums/index.php?showtopic=5305&view=getnewpost"]latest beta[/url] and try to improve support for your native language.

Ask here if you have any questions. Edited by Serge
Link to comment
Share on other sites

:Deal:
Here's a new german translation, with all blanks filled, existing lines aligned or cut to fit, and some other corrections.


Text not in the list (and therefore not translated):

error "failed to connect"
races
armor types
appearances
game mode titles (are in but don't work)
tips of the day
item names


P.S.:
The way some lines are used multiple times in different places of the game type descriptions made it kinda hard to translate them. Edited by Violazr
Link to comment
Share on other sites

Thanks, added your translation to the latest beta (first version, only just noticed your update). Also there is one problem, not all the messages have fuzzy markers removed. And I have updated the game to ignore such translations at all (gettext tries to guess closest variant for translation, but sometimes it is just too wrong with weird results for partially translated language files (currently for all languages but german), it is better to use english message in such case). So please veryfy all the translations with fuzzy markers and remove these markers.

Also forgot to mention, there are messages in the end of the file which are no longer used and commented out because of this (those that start with "#~"). You don't have to translate them.

About item names, mission types and some other messages. Item names can't be translated right now (as they are defined in the external addons, terrain names too), maybe we will fix it later. Mission types are not translated intentially as they are used in server statistics (http://ufo2000.lxnt.info/results.php). Some other messages really don't have translation, these are bugs which need to be fixed. Also there is 'internationalization' category on our bugtracker, such issues can be reported there.

What about lines that appear multiple times? Could you be more specific?

And thanks again, it is sad that people don't provide much help translating the game lately. We even had to remove Polish and Finnish readme files as there are no volunteers to support them. But probably it is still better to provide good support for game messages and integrate intuitive help system. People rarely read readme files, so it is not so important as translating game messages :)
Link to comment
Share on other sites

OK, here's the final one without fuzzies and some more corrections.

The others really should be updated, too.
- Most languages are REALLY messed up right now.

Come on people, it's just some textfile editing...



The lines I meant are in those texts that describe the objectives.
[i]scenario.ccp:136[/i] is missing in the place it should be, and is instead defined earlier, together with [i]scenario.ccp:90[/i].
Looking up those numbers I just realized one can make a separate entry in the right place with ease, but it would be less confusing for translators if there already was one. Edited by Violazr
Link to comment
Share on other sites

Wohoo, we're rolling. :)


Well, what do you want to know? It's rather simple.
I just don't know how to get the game to use a [i]new[/i] language file, but for making it, you can do this:

- Get the latest beta

- Make a copy of, say, the spanish language file (/translations/ufo2000-spa.po)

- Open the [i]original[/i] with any text editor

- Fill all [i]msgstr[/i] parts with the portuguese translations of the [i]msgid[/i] above, deleting all [i]#, fuzzy[/i] entries on your way

- Run the Beta, choose "spanish" and check for correct messages/length/alignment

- Correct and repeat if neccessary

- Rename the file and post it. :)


[u]Some tips:[/u]

The [i]msgid[/i] must remain unchanged! If you accidentially edit one, copy & paste from another file.

Try not to make your translations longer than the english lines, or they might not fit.

The src/... lines give you a clue as to where a text appears, making it easier to decide which translations/abbreviations are appropriate.

In src/editor lines with spaces and F-Keys, the spaces are used for alignment (for the list in the unit editor).

"Icon panel tooltips" means that an explaining message pops up when the mouse is moved over a button in the battlescape controls.
Link to comment
Share on other sites

[quote name='Mnemonic' date='Aug 17 2005, 10:21 PM']I have enough spare time. It´s summer and results for college are only out in september 19th.

I was looking forward to translate the game to portuguese language...I need some guidance though.

If I could be of any assistance, mail me!![/quote]
That's a good news.

A link to the internationalization guide is already given in my post above:
[url="http://ufo2000.svn.sourceforge.net/viewvc/*checkout*/ufo2000/trunk/docs/translations.txt"]http://ufo2000.svn.sourceforge.net/viewvc/...ranslations.txt[/url]

If you encounter any problems, ask them here. Edited by Serge
Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...
[quote name='Sporb' date='Dec 28 2005, 07:43 PM']i beleive Nachtwolf is working on a french translation ATM.
[right][post="143221"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]
It has already been added.
Link to comment
Share on other sites

[quote name='Qzela' date='Dec 27 2005, 10:28 AM']I'm willing to translate between english and finnish.
[right][post="143068"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]
Damn, someone already got that one.
But anyway, i could translate it into Finnish.
By the way, could someone explain what does " start sitting if second" do?

Edit: Qzela, if you want i can send you the Finnish translation i have done so far... it is far from complete and may have mistakes, but if you want it Pm me. Edited by Tervez
Link to comment
Share on other sites

That is a toggle feature for the second player. If you choose to sit if second player (since you can't pick map), you will be able to do more accurate shots if 1st player attacks on first turn...but it prevents you from moving as fast the second turn because you lose 8 or 10 TUs by getting up.
Link to comment
Share on other sites

Finally done!
UFO2000 italian translation, based on version 0.7.980

let me other few days for "readme_it.txt" :)

Does someone has suggestions on howto translate the "./docs" files?
Which editor do i have to use?

There are an .html, .lhtml and .txt that have the same content.

Maybe i've to translate only the .html, and then the other two files (.lhtml and .txt) are obtained from the .html

thanks, bye Edited by zaker
Link to comment
Share on other sites

[quote name='zaker' date='Jan 4 2006, 12:02 AM']Finally done!
UFO2000 italian translation, based on version 0.7.980[/quote]
Thanks, it will be added to the game as soon as server problems are resolved. But don't hesitate to remind me about italian translation if I forget about this.

[quote]let me other few days for "readme_it.txt" :)

Does someone has suggestions on howto translate the "./docs" files?
Which editor do i have to use?

There are an .html, .lhtml and .txt that have the same content.

Maybe i've to translate only the .html, and then the other two files (.lhtml and .txt) are obtained from the .html[/quote]
Now I'm really not sure if these additinal files need to be translated. That's more work and it is hard to keep translated files in sync with english version (as opposed to in-game messages translation, updating of outaded translation is fully automated). Maybe what we need to do is to make the game as intuitive as possible, so that any extarnal readme files are not needed :)
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
[quote name='Serge' date='Jan 19 2006, 03:15 PM']I can't download ufo2000_ita.zip, I get a broken archive :(
[right][post="144585"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]
Works for me, let me PM it to you see if you can open it.
Link to comment
Share on other sites

[quote name='Azrael' date='Jan 19 2006, 12:38 PM'][quote name='Serge' date='Jan 19 2006, 03:15 PM']I can't download ufo2000_ita.zip, I get a broken archive :(
[right][post="144585"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]
Works for me, let me PM it to you see if you can open it.
[right][post="144586"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right]
[/quote]

For some reason, Internet explorer saves the files on the forum as broken archives. it works #1 with firefox though.

Reason might simply be that Internet explorer is broken itself (which is true from a web developper's point of view).

I suggest you get firefox.
Link to comment
Share on other sites

Sorry for broken zip, i can't explain why...
It's my pc fault, or my firewall (kerio), can't understand...

I downloaded the uploaded file and it loses last 15 bytes!!!
can't explain this weird thing...

Repost rar version of ufo2000_ita.po with recovery record
It says an error occured but the .po file extracts correctly

I tried with Mozilla 1.7.12 and with firefox 1.5, same error...

bye Edited by zaker
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 3 weeks later...
[quote name='vozice_09' date='Mar 13 2006, 08:30 AM']Hi to all,
I attached czech version of ufo2000 readme. Is possibly add this file into ufo distribution?[/quote]
Hi

There are some technical problem with readme files:
- It is hard to keep english readme file in sync with the game
- It is hard to keep different translations in sync with english readme

I don't see a good solution to readme files problem unfortunately. A preferred way to provide native language support in the game is to translate game messages as they are much easier to deal with and update. And if we try to make user interface as intuitive as possible, readme files will be not required at all :)
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
  • 1 month later...
[quote name='Serge' date='Mar 31 2006, 11:59 AM'][quote name='vozice_09' date='Mar 13 2006, 08:30 AM']Hi to all,
I attached czech version of ufo2000 readme. Is possibly add this file into ufo distribution?[/quote]
Hi

There are some technical problem with readme files:
- It is hard to keep english readme file in sync with the game
- It is hard to keep different translations in sync with english readme

I don't see a good solution to readme files problem unfortunately. A preferred way to provide native language support in the game is to translate game messages as they are much easier to deal with and update. And if we try to make user interface as intuitive as possible, readme files will be not required at all :)
[right][post="152170"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right]
[/quote]

I can translate game texts to czech... how I can make it? which files?
Link to comment
Share on other sites

[quote name='vozice_09' date='Jun 16 2006, 02:47 PM']I can translate game texts to czech... how I can make it? which files?[/quote]
Everything should be explained here: [url="http://ufo2000.svn.sourceforge.net/viewvc/*checkout*/ufo2000/trunk/docs/translations.txt"]http://ufo2000.svn.sourceforge.net/viewvc/...ranslations.txt[/url]
If you still have some questions after reading these instructions, feel free to ask. Edited by Serge
Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...

heya

good ol ufo 2000

I have been away, trying to get a life

but that didn't work out.

So I thought I would like to do a translation.

I will get the code and start working on it again.

I might do some other stuff, we'll see.

right not there are some dead links, ( apparently dead links )

but sometime soon I'll start working on it.

 

commander

Link to comment
Share on other sites

Hello everyone!

I started to play this game about 2 years ago but I haven't had yet chance to write something on forum. I have noticed throuht 2 years that some people wanted to make Polish translation but I can't find any effects of their work on forum or in game distribution. I have spent a little time and made my own Polish translation

file for Ufo2000 hoping that maybe there is someone who will use it and enjoy playing in our national language. I tried to make as good translation as I can but I am aware that some of these things are hard to translate in good way and people would ask me why I used certain words or phrases:

- at some places Polish special letter werent displayed correctly so I had to use some words that dont contain those letters (mostly at inventory and stats screen)

- at some other places there was too little space for good translation so I had to write shorter, less-matched words

- I left some error messages and important words in English because I think it would be better for gameplay

 

If there are some errors or mistakes that I havent noticed please, let me know where are they (here or e-mail to address from beginning of translation file or even other way) and I will try to correct them (where it is possible). Any opinions would be fine too.

I have made two archives in case of problems with extracting one of them.

ufo2000_pol.zip

ufo2000_pol.rar

Edited by Intri
Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...

:) :) :)

i working on czech translation

it is finished on 20.2.2008

 

 

pls nekdo jim to přelozte-->>

 

delam na cestine a asi 20.2.2008 ji budu mit hotovou pac musim taky chodit do prace

zbyva mi jen par textu a je hotovo

cestina je bohuzel bez diakritiky

nezkusite ji tam nejak pridat???

Edited by Todt
Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...
hi, i have problem translating in greek. im selecting utf-8 encoding but i still cant see the text properly do i have to put charset or something else?

No, you don't have to put charset anywhere. The game only supports utf-8. There might be some problem with fonts if greek characters are missing. Could you please upload your (unfinished) translation somewhere? I can have a look what is wrong.

Link to comment
Share on other sites

  • 5 months later...

The last German translation is out of date and incomplete, I can help out with this if you need another translator.

 

I just have one request: Please don't split sentences into several gettext() invocations. German grammar changes the order of the words, which makes it hard to translate parts of a sentence at a time.

 

regards,

Valuial

Link to comment
Share on other sites

The last German translation is out of date and incomplete, I can help out with this if you need another translator.

Sure, improving translations is a good thing. Just trying to contact the previous translator first may be a good idea.

 

I just have one request: Please don't split sentences into several gettext() invocations. German grammar changes the order of the words, which makes it hard to translate parts of a sentence at a time.

Agreed, this is a bad thing, and it only happens in mission description texts. The game should split this text description into lines automatically and not have each line stored separately.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...
I might translate new versions of the readme from english to german. Problem is: are there any newer versions of the readme than 0.4.2 $Rev: 1018 $? Or better question: how old is this version? Current version of the german readme is 0.4.0 $Rev: 444 $, so i might start with upgrading this version, but it wouldn't make much sense, if there was a rather new version, and I'd end up translating something obsolete.
Link to comment
Share on other sites

I might translate new versions of the readme from english to german. Problem is: are there any newer versions of the readme than 0.4.2 $Rev: 1018 $? Or better question: how old is this version? Current version of the german readme is 0.4.0 $Rev: 444 $, so i might start with upgrading this version, but it wouldn't make much sense, if there was a rather new version, and I'd end up translating something obsolete.

Yes, ufo2000 readme files are messed up right now (you can search this thread for "readme" keyword). I'm not even sure if it is a good idea to have them shipped with the game. English readme may be fine if it gets updated, but keeping the translated versions for all the languages up to date seems to be nearly impossible. External wiki pages may be a better choice for providing this type of information, for example http://www.ufopaedia.org/

Link to comment
Share on other sites

  • 11 months later...

UFO2000 has been registered at http://www.transifex.net - http://www.transifex.net/projects/p/ufo200...ce/ufo2000-svn/

 

The text messages now can be collaboratively translated there and used with the game (by downloading *.po files and putting them to 'translations' directory with the appropriate names). The intention is to eventually have 100% translation coverage for all the supported languages and have these translations used for ufo2000 releases.

 

I'm not very familiar with transifex web interface yet, but looks like those who are interested in participating, need to create an account there and request to create/join translation teams: https://www.transifex.net/projects/p/ufo2000/teams/

Edited by Serge
Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...
I would like to help with the Estonian translation, however, for some reason, i have no access to it. Maybe it is a temporary thing, but help is welcome :)

As I mentioned before, those who are interested in participating, need to create an account there and request to create/join translation teams: https://www.transifex.net/projects/p/ufo2000/teams/

The other people (Fomka/lukx/ThunderStorm) seem to have succeeded in this.

 

What does "have no access to it" mean? Is it showing some kind of error?

Link to comment
Share on other sites

I would like to help with the Estonian translation, however, for some reason, i have no access to it. Maybe it is a temporary thing, but help is welcome :)

As I mentioned before, those who are interested in participating, need to create an account there and request to create/join translation teams: https://www.transifex.net/projects/p/ufo2000/teams/

The other people (Fomka/lukx/ThunderStorm) seem to have succeeded in this.

 

What does "have no access to it" mean? Is it showing some kind of error?

 

It means that i have an account, but for some reason, can not find, where to join a translation team. It might be an error on my part, though.

 

EDIT: I guess the error was that such a team did not exist. I have requested one to be created.

Edited by trolly2
Link to comment
Share on other sites

It means that i have an account, but for some reason, can not find, where to join a translation team. It might be an error on my part, though.

 

EDIT: I guess the error was that such a team did not exist. I have requested one to be created.

OK, approved your request. Though it seems to be "Estonian (Estonia) (et_EE)" while the older one was "Estonian (et)". I don't know what is the real difference, but probably it's better to stick to one of them and drop the other. Feel free to also claim "Estonian (et)" and then we will try to do something.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...